CRK localization can be really bad, specifically WRT Shadow Milk.
- English localization: “Excuse me? I’m sorry to disturb you… But I’m still the MAIN CHARACTER here!” // Original text directly translated: “Sorry, but I’m still the main character. You haven’t forgotten about me, have you?”
- In response to Shadow Milk saying she should trust him (“her colleagues”), Eternal Sugar says in the English localization: “Would you~?” // Her response directly translated: “Would I trust you if I were you~?”
- English localization: “Well well! Where are my favorite minions?” // Original text directly translated: “Kids~?” (Context: he’s calling out to Black Sapphire and Candy Apple.)
- English localization: “We all live for some spicy drama, amirite?” // Original text directly translated: “Is it okay to say when hard things are hard?”
That last one is especially egregious imo. I don’t even know where they got that
no subject
Date: 2025-09-02 02:03 pm (UTC)no subject
Date: 2025-10-24 01:42 pm (UTC)Change for the sake of change, yeah