bedes: An icon of Kabru from the Dungeon Meshi manga, smiling bashfully (kabru)
[personal profile] bedes

CRK localization can be really bad, specifically WRT Shadow Milk.

  • English localization: “Excuse me? I’m sorry to disturb you… But I’m still the MAIN CHARACTER here!” // Original text directly translated: “Sorry, but I’m still the main character. You haven’t forgotten about me, have you?”
  • In response to Shadow Milk saying she should trust him (“her colleagues”), Eternal Sugar says in the English localization: “Would you~?” // Her response directly translated: “Would I trust you if I were you~?”
  • English localization: “Well well! Where are my favorite minions?” // Original text directly translated: “Kids~?” (Context: he’s calling out to Black Sapphire and Candy Apple.)
  • English localization: “We all live for some spicy drama, amirite?” // Original text directly translated: “Is it okay to say when hard things are hard?”

That last one is especially egregious imo. I don’t even know where they got that


Date: 2025-09-02 02:03 pm (UTC)
emeraldflame: (Default)
From: [personal profile] emeraldflame
localization is weird sometimes. It's like they go out of their way to change stuff